{"id":213,"date":"2021-03-09T16:26:08","date_gmt":"2021-03-09T15:26:08","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lingvist.de\/?page_id=213"},"modified":"2021-03-09T16:26:16","modified_gmt":"2021-03-09T15:26:16","slug":"literarische-texte","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.lingvist.de\/?page_id=213","title":{"rendered":"Literarische Texte"},"content":{"rendered":"<p>Die \u00dcbersetzung literarischer Texte wird dadurch erschwert, dass der Originaltext in der Regel mit kulturellen und sprachlichen Realit\u00e4ten ges\u00e4ttigt ist, die mit direkter \u00dcbersetzung nur schwer zu \u00fcbertragen sind. Daher muss der \u00dcbersetzer nicht nur eine kompetente Adaption des Textes f\u00fcr den Leser vornehmen, sondern auch \u00fcber ein gewisses literarisches Talent verf\u00fcgen, um die Besonderheiten des Stils des Originaltextes zu vermitteln.<\/p>\n<p>Oft stimmt der Bedeutungsumfang bestimmter W\u00f6rter, Phraseologismen oder Redewendungen bei der Original- und \u00dcbersetzungssprache nicht \u00fcberein. Manchmal ist es schwierig, dem Leser den \u00fcbersetzten Text in der Form zu vermitteln, in der der Verfasser ihn beabsichtigt hat. Die Komplexit\u00e4t der Arbeit mit literarischen \u00dcbersetzungen besteht genau darin, den Schl\u00fcssel zu jedem Wort, jedem Gedanken und jeder Andeutung des Originaltextes zu finden.<\/p>\n<p>Ich verf\u00fcge \u00fcber umfangreiche Erfahrung in der literarischen \u00dcbersetzung von:<\/p>\n<ul>\n<li>Romanen,<\/li>\n<li>B\u00fchnenauff\u00fchrungen,<\/li>\n<li>Autobiographien,<\/li>\n<li>Interviews,<\/li>\n<li>Journal-, Magazin-, Zeitschriftenartikeln,<\/li>\n<li>Rezensionen,<\/li>\n<li>Briefen,<\/li>\n<li>Filmen und Untertiteln<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ich arbeite bereits seit vielen Jahren im Bereich der schriftlichen \u00dcbersetzung. Wenn Sie also Texte beliebiger Komplexit\u00e4t \u00fcbersetzen wollen, kontaktieren Sie mich einfach per Telefon +4940 6304561 oder schreiben Sie mir <a href=\"mailto:info@lingvist.de\">info@lingvist.de<\/a>! Mein Team und ich arbeiten mit allen g\u00e4ngigen Sprachen und liefern p\u00fcnktlich qualitativ hochwertige \u00dcbersetzungen.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Die \u00dcbersetzung literarischer Texte wird dadurch erschwert, dass der Originaltext in der Regel mit kulturellen und sprachlichen Realit\u00e4ten ges\u00e4ttigt ist, die mit direkter \u00dcbersetzung nur schwer zu \u00fcbertragen sind. Daher &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lingvist.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/213"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lingvist.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lingvist.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingvist.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingvist.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=213"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.lingvist.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/213\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":216,"href":"https:\/\/www.lingvist.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/213\/revisions\/216"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lingvist.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=213"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}