Die Übersetzung literarischer Texte wird dadurch erschwert, dass der Originaltext in der Regel mit kulturellen und sprachlichen Realitäten gesättigt ist, die mit direkter Übersetzung nur schwer zu übertragen sind. Daher muss der Übersetzer nicht nur eine kompetente Adaption des Textes für den Leser vornehmen, sondern auch über ein gewisses literarisches Talent verfügen, um die Besonderheiten des Stils des Originaltextes zu vermitteln.

Oft stimmt der Bedeutungsumfang bestimmter Wörter, Phraseologismen oder Redewendungen bei der Original- und Übersetzungssprache nicht überein. Manchmal ist es schwierig, dem Leser den übersetzten Text in der Form zu vermitteln, in der der Verfasser ihn beabsichtigt hat. Die Komplexität der Arbeit mit literarischen Übersetzungen besteht genau darin, den Schlüssel zu jedem Wort, jedem Gedanken und jeder Andeutung des Originaltextes zu finden.

Ich verfüge über umfangreiche Erfahrung in der literarischen Übersetzung von:

  • Romanen,
  • Bühnenaufführungen,
  • Autobiographien,
  • Interviews,
  • Journal-, Magazin-, Zeitschriftenartikeln,
  • Rezensionen,
  • Briefen,
  • Filmen und Untertiteln

Ich arbeite bereits seit vielen Jahren im Bereich der schriftlichen Übersetzung. Wenn Sie also Texte beliebiger Komplexität übersetzen wollen, kontaktieren Sie mich einfach per Telefon +4940 6304561 oder schreiben Sie mir info@lingvist.de! Mein Team und ich arbeiten mit allen gängigen Sprachen und liefern pünktlich qualitativ hochwertige Übersetzungen.